分享到:

考研英语长难句应该如何复习?
2022-06-21 14:56:53浏览次数:0

23(2)


考研英语长难句难以理解,无非就是两个原因:一个是基本功没练好——单词不认识;二个是语法没学好——读不懂。


解决前者的方法很简单,把2010年至今的所有真题拿出来,每个单词按出现频率、重要程度去背诵。除了单词本身的含义,还要背诵常出现的近义词、反义词、一词多义等。汇总整理哪些单词经常出现在题目中?哪些词汇经常是文章重要信息的信号?常用的批判性词汇有哪些?中立性词汇有哪些?哪些关联词汇代表哪种逻辑关系?一词多义在考试中常以哪些意思出现?想办法把读英文变成像读中文一样。


重点要说的是如何解决后者问题,即怎样读懂话,这也是英语学习的难点。下面就告诉大家怎样学习长难句才能“读懂长难句”。


一、学会提炼信息,解决“长”。


没有理解语句的结构,不会提炼信息,就算是把中文长难句放在你的面前,你也很难读懂。我们都知道,语言的目的是为了表达情感或观点,即“谁对谁做什么”。一句话的主干多是“五大句型”的结构,而定语、状语等都是这些主干的修饰部分,可能代表了主干部分的严重程度、时间、地点等。插入语也能视为整个句子的修饰成分,从而起到补充说明作用。


所以,建议同学们在拿到真题以后,不要急着去做题,先把真题里面的文章仔细通读一遍。在第一遍读的过程中,要练习提炼信息的能力,主要提炼句子中的主干,判断句子想要表达什么观点。


8(1)


英语五大基本句型要牢记:


<!--[if !supportLists]-->(1)<!--[endif]-->+谓(S+V)


<!--[if !supportLists]-->(2)<!--[endif]-->+谓+宾(S+V+O)


<!--[if !supportLists]-->(3)<!--[endif]-->+系+表(S+V+P)


<!--[if !supportLists]-->(4)<!--[endif]-->+谓+间语接宾+直接宾语(S+V+IO+DO)-双宾语


<!--[if !supportLists]-->(5)<!--[endif]-->+谓+宾+宾补(S+V+O+C)


二、掌握特殊句式、固定搭配,解决“难”。


长难句真正的难点不是长,而是陷阱多、看不懂。除了各种各样的从句、修饰成分,还有一些特殊句式,如倒装、强调、独立主格、谓语动词等,以及一些固定搭配短语,也是难以克服的障碍。


对于特殊句式,建议不要“硬翻”,可以尝试下面四种方法进行翻译。


<!--[if !supportLists]-->1. <!--[endif]-->逆序法


有些时候英语语言的表达方式与汉语多少有点不同,有些语序是相反的,这就要从原文的后面进行翻译。例如:“There was little hope of continuing my inquiries after dark to any useful purpose in a neighborhood that was strange to me.”该句可分为三部分①“There was little hope”;②“continuing my inquiries after dark to any useful purpose”;③“in a neighborhood that was strange to me.”前两层表结果,第三层表原因。


这句英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反,因此要打破原句的结构,按照汉语语言习惯的规律重新加以安排。译为:这一带我比较陌生,天黑以后继续进行调查,取得结果的希望不大。


<!--[if !supportLists]-->2. <!--[endif]-->顺序法


有些时候英语长难句与汉语的表达方式相同,这类句子相对简单,可以按照正常的语言思维,找出句子主干,直接翻译即可。


2(3)


3.分译法


有些英语长句的主句与从句或主句与修饰语间的关系并不十分密切,为使意思连贯,建议同学们可把长句中的从句或短语化为句子分开来叙述,有时还可适当增加词语。例如:“He became deaf at five after an attack of typhoid fever.”该句有两个介词短语,代表两层意思。因此,按照分译法,打破原句的结构翻译成:他五岁的时候,生了一场伤寒病,变成了聋子。


4.综合法


要是碰到特别难的句子,就需要同学们综合上述三种方法,理清句子中的逻辑关系、时间顺序等,顺逆结合进行处理。例如:“The phenomenon describes the way in which light physically scatters when it passes through particles in the earth’s atmosphere that are 1/10 in diameter of the color of the light.”该句可以分解为四个部分①“The phenomenon describes the way”;②“in which light physically scatters”;③“when it passes through particles in the earth‘s atmosphere”;④“that are1/10in diameter of the color of the light.”其中,①②③部分被第④部分修饰。用综合法来处理这个句子,即合译前三部分,第四部分用分译法,这样译出来的句子就非常符合汉语的表达习惯。译为:这种现象说明了光线通过地球大气微粒时的物理散射方式。大气微粒的直径为有色光直径的十分之一。

 

根据上面说的这些:长难句现象不多,但一般都会因句子太长而让人困惑,变成我们拿到高分的障碍。所以同学们在学英语长难句的时候,一定不要慌,要先从背诵单词、短语、固定搭配开始。然后再从真题入手,练习提炼信息能力与翻译技巧。破解了长难句,就等于攻下了考研英语的半壁江山,请同学们务必要重视长难句的学习。

上一篇:22届考研,400分都过不了这些专业的复试线,23届考研会更好吗? 原标题:考研英语长难句应该如何复习? 文章来源:https://www.scwanxue.cn/kyzx/beikaozhenti/kaoyanyingyu/142.html